Tag Archive for 'screen'

Screen + Unicode 補完計畫 (UAO)

這篇其實很早就有草稿了,只是拖到最近才把它完成。

之前有談過如何設定 Gnu Screen 的方法,如果你常掛在 server 上,那應該對 Screen 這個好用的工具並不陌生。這篇主要是談怎麼 patch 它,來讓它支援 Unicode 補完計畫 (UAO)。

Unicode 補完計畫 (UAO) 對廣大的鄉民來說,可以說是再親切不過的了,BBS 電子佈告欄在台灣相當地盛行,但它底層僅僅支援 Big5,對於鄉民來說,看日文是件再正常不過的事了,但 Big5 畢竟是個急就章推出的編碼 (事實上,它也沒有一個既定的標準,唯一勉強可以稱得上標準的是 Big5-2003),在當初的設計中並沒有加入日文假名等使用需求。所幸 Big5 有所謂的”使用者造字區”,提供給使用者自行定義新字,也有了後來的”倚天擴充字集”加入了包括日文假名等使用者特殊需求字。

然而,Windows 對於這塊由倚天自行定義的區域,在轉換成 Unicode 時也對應到了使用者造字區,而非它們各自對應到實際在 Unicode 的字,於是造成了 mapping 上的錯誤。UAO 便是為了解決這個問題而產生的,它做的事情只是將這段使用者造字區對應到 Unicode 正確的字。

上面說到的,是針對 Big5 <-> Unicode 的轉換發生在 Windows 的情況,可以利用安裝 UAO 來解決;但因為我的環境是 UTF-8,已經習慣用 Screen 提供的 Encoding Translation 功能來上 BBS 瀏覽文章了,但 Screen 預設提供的 Mapping Table 並沒有處理 UAO,因此這種轉換是在 Screen 內部的情況便無法靠安裝 UAO 來解決,所以必須 patch。

其實許多前輩們已經針對這個部份提供了 Screen 的 UAO patch 以及修正過的 Mapping Table,但他們提供的 Mapping Table 是以 UAO 2.42 所產生的 Binary 檔,這意味著我不清楚它是支援到 UAO 2.42 哪個程度,即使完整支援了 (這反而不好),Binary 檔也代表它難以再編修和進 Version Control System。

所以我從 Firefox 3 的版本取出了內建的 Mapping Table 文字檔來做處理,Firefox 在 2 的版本已經內建單向處理 UAO 的功能了,所以可以取其 Big5 -> Unicode 單向的 Mapping Table 來做修改。修改後再利用轉換程式編成 Binary 檔便可替代原本 Screen 當中的 “18″ 檔 (也就是 Big5 <-> Unicode Mapping Table)。

利用修正過後的 Screen 便可看到在日文假名以及某些特殊字框的顯示正常很多了;但是實際使用後會發現一個問題,就是對於某些 Double Mapping 的字會優先轉換到 0×8140-0xA0FE 這段擴充區 (這裡所謂的 Double Mapping 是指多個 Big5 的字對應到同一個 Unicode 的字,例如 0xB86D 和 0×82AA 都是對應到 0×7F6E,一個是正常區的,另一個是擴充區的),而在當初的 Mapping Table 文字檔便是依造 Big5 的字碼來排序,很不巧的 0×8140-0xA0FE 這段擴充區會放置在最前面;而又剛好 Screen 的 Mapping Table 是同時做雙向轉換的,針對這種 Double Mapping 的情況,它會以第一個找到的為優先,這便造成了某些不需 UAO 便可閱讀的字,變成需要 UAO 才能閱讀了,而這篇文章是你打的。解決方式便是將這段擴充區移到 Mapping Table 的最後面,讓正常區的字優先權較高。於是最後的 Mapping Table 表便誕生了,我在每行最後都有加上 UTF-8 所對應到的字。

最後的比較圖如下:
Screen_with_different_mapping_table

參考資料:

P.S. 其實 UAO 在本意上是良好的,但是作法我不太推崇,畢竟它不是一個標準,只是為了配合 BBS 所產生的過渡產物,所以讓 Screen 支援 UAO 僅是為了讓瀏覽 BBS 文章更方便而已,在其他環境下,我還是建議以 Unicode 為主,畢竟它是一個標準,支援度又高,Big5 就讓它慢慢走向歷史吧!

The Tips of Setting Workstation Environment

這份投影片是之前在系計中內部分享的,整理了一下 share 出來,裡面有些嘴砲請自動略過 XD。有錯也請指正 :)

Make Your VIM & Screen Environment Comfortable

這份 slide 是之前在 Y 社內部 Intern Sharing 所準備的,算是小技巧大集合,分享出來給大家,希望會有幫助。

裡面提到的大多都是建立在「我所認為舒服的環境」的前提上所給的技巧和設定;每個人有每個人認為舒服的設定,這是很主觀的,所以純粹只是當參考。

Screen Show Encoding Patch

Screen 本身提供了 Encoding 的功能,可以針對單一 window 設定其 encoding,它會自動轉換,這個功能很有用,只是我個人龜毛了點,覺得每次都還要用 “Ctrl-A i” show 出 info 來查看目前的 encoding 為何有點多此一舉。我覺得 caption 和 hardstatus 都應該多加一個參數來表示目前的 encoding,可是很遺憾地它沒有提供,所以我乾脆自己 hack,這樣便可以在 caption 和 hardstatus 裡加一個新的參數 “%e” 用來顯示目前的 encoding,下面是我的設定:

caption always "%{.KW} %-w%{.mW}[%n] %t%{.KW}%+w"
hardstatus alwayslastline "%=%{..M}%e  %{..G}%H %{..Y} %c %{..R} %d/%m/%Y %{.K} Load: %l %{wb}"

顯示出來的結果會像這樣:
screen - show encoding
每次改變 encoding,它會自動更新,切換 window 也會更新成目前 window 所用的 encoding。

P.S. 我的 patch 檔是針對 FreeBSD ports 裡 sysutils/screen 將所有 option 都編進去後再改的。